El primer diccionario andaluz – Entrevista a Andalusian Dictionary

En nuestro último podcast que puedes escuchar ya en Spotify estuvimos hablando con Paula e Isa, las fundadoras de la cuenta de Instagram de Andalusian Dictionary.

¿Cómo le explicarías a una persona de habla inglesa que significa chuminá, esmayao o no ni ná?

Pues esto es precisamente el propósito de Andalusian Dictionary: dar a conocer el significado de palabras comunes en Andalucía de manera ingeniosa y con mucha gracia.

¿Cómo empezó todo?

El proyecto de Andalusian Dictionary como otros grandes proyectos surgen casi de la casualidad.

Paula se encontraba estudiando un Máster en Creatividad Publicitaria en Madrid en el que le encargaron crear un Instagram que se hiciese viral las Navidades pasadas.

“No esperábamos tener tanta repercusión, ha sido una locura y a día de hoy sigue teniendo muchos puntos de locura”

Isa, cofundadora de Andalusian Dictionary

Las primeras personas en interesarse fueron conocidos y amigos, pero al poco tiempo empezaron a llegar a su perfil miles de personas a las que les encantó la idea de Andalusian Dictionary.

Una comunidad que gira en torno al hablar andaluz

Al principio eran Isa y Paula quienes seleccionaban las palabras que se iban publicando: las que ellas mismas usan, las que se iban encontrando en el día a día…

Pero su comunidad rápidamente les pidió que hablaran de palabras típicas de otras partes de Andalucía, ya que ellas empezaron por las que tenían a su alcance siendo de Sevilla.

“Los seguidores han sido parte fundamental y han hecho este diccionario mucho más rico”

Isa, cofundadora de Andalusian Dictionary

De todas estas palabras hay algunas a las que tienen más cariño por ser las que ellas mismas usan. También porque han descubierto una manera de expresarse que hasta ahora desconocían.

Como por ejemplo “prevelicao” que se usa para expresar felicidad de manera superlativa. O el reconocidísimo “ea” tan característico de nuestra tierra.

También se ha dado el caso de que personas que viven fuera de Andalucía escuchan estas palabras y les gustaría llevarlas a su círculo de personas.

Su comunidad son también una fuente de información, además de proponer palabras, ayudan a confeccionar los significados y dan ejemplos de uso.

“Para nosotras es un proceso de aprendizaje constante”

Paula, cofundadora de Andalusian Dictionary

Eso sí, siempre hay hueco para la polémica con respecto al origen o uso de las palabras pero la gran labor de investigación que hacen les sirve de respaldo en su contenido.

Reivindicar el hablar andaluz

Una ventaja de lanzar un proyecto en redes sociales es el alcance que puede tener. La gran mayoría de su comunidad son personas de Andalucía pero se encuentran con que tienen otros seguidores y seguidoras de otros puntos de España incluso de países de Latino América, como México.

Ya sea por tener familia, amistades o disfrutar de Andalucía en vacaciones este último grupo de personas sienten esa conexión con nuestra comunidad y forma de hablar.

Otras personas que no la tenían la han desarrollado a partir de descubrir la cuenta.

Y esa es la labor principal de Andalusian Dictionary, demostrar la riqueza cultural que supone el andaluz de una manera ingeniosa y al alcance de muchas personas.

A pesar de que algunas palabras derivan del árabe o provienen del inglés, siempre se ha asociado una serie de estereotipos a la forma de hablar de Andalucía y Andalusian Dictionary consigue trasladar esas curiosidades sin caer en ellos.

“Queremos compartir nuestras raíces y mantenerlas”

Paula confundadora de Andalusian Dictionary

De las redes al papel

Recientemente han sacado a papel la primera edición de su libro “Andalusian Dictionary” y también su merchandising oficial en colaboración con La Vinileta. Podéis adquirir estos productos en su perfil.

Cuando la editorial Platero las contactó para escribirlo no se lo podían creer.

El proceso de escribirlo al principio fue un poco complicado, nunca se habían propuesto lanzar un producto físico y mucho menos un libro. Todo esto requirió un proceso de estructuración ya que Isa tenía que compaginarlo con su trabajo como creativa en una agencia de publicidad y Paula con sus estudios de doctorado.

“Nos lo pasamos muy bien haciendo esto, pero también es un trabajo”

Paula cofundadora de Andalusian Dictionary

Con vistas al futuro

Todas las oportunidades que se les han presentado a Andalusian Dictionary han ido surgiendo por el camino y esta es la visión que mantienen Paula e Isa sobre el proyecto.

Han tenido propuestas de traducir las palabras a otros idiomas pero la realidad es que, a día de hoy, no son proyectos que estén barajando a corto plazo.

También el hecho de que no sea su sustento económico hace que no puedan dedicarle más tiempo y energía.

Recuerda que si quieres escuchar la entrevista completa puedes hacerlo en Spotify. Te esperamos allí.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *